Tuesday, November 29, 2016

【Japanese Artists Got Married】The V6 member Hiroshi Nagano has got married with the famous actress Miho Shiraishi! On the Meat Day~

On the 29th November (Good Meat Day)(いい肉の日)there are many meat restaurants and shops offering good discounts to their customers. In addition, on this special day of 2016, it is announced that Hiroshi Nagano (長野博, 44 years old), who is the member of the popular Japanese idol group V6 and once acted as the Ultraman Tiga, has got married with the famous Japanese actress Miho Shiraishi (白石美帆, 38 years old). It is said that the couple started to date after the Japanese drama <晴れ、ときどきファーム>. Miho Shiraishi likes cooking very much and has got the certificate of a Nuitritionist. Therefore, they chose to get married on this special day (just rumour). ^^





After 2000, the famous idols of Johnny & Associates who have got married are mainly as follows:

2000  Takuya Kimura (SMAP) and Shizuka Kudo
          (Dissolution of SMAP was announced in 2016)
2007  Yoshihiko Inohara (V6) and Asaka Seto
2008  Tatsuya Yamaguchi (TOKIO) (Divorce declared in 2016)
2010  Noriyuki Higashiyama (Shonentai) and Yoshino Kimura
2013  Shunsuke Kazama
2015  Taichi Kokubun (TOKIO) (His first child born in 2016)

If you want to know more about why the day 29th is thought to be the 'Meat Day' in Japan, please refer to the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2016/02/29th-february-meat-daygarlic-dayfujikyu.html

【日本藝人結婚消息】曾演超人廸加的V6人氣偶像成員長野博和人氣美女演員在11月29日入籍結婚了!

11月29日在日本被視為一年一度的ʻ肉日(いい肉の日)ʻ,很多肉店或肉的製品都會有不錯的折扣和優惠。在這個日子,人氣偶像團V6的成員長野博(44歲)(曾演超人廸加)和人氣女演員白石美帆(38歲)宣布入籍結婚了。長野博是V6第二個結婚的成員(另一V6成員井之原快彦和瀬戶朝香早在2007年時已入籍結婚了),據說他們是因共演劇集<晴れ、ときどきファーム>而擦出愛火開始交往的,交往約2年多。而白石美帆據說很喜歡烹調美食,並擁有營養士的資格,所以2人選在ʻ肉日ʻ入籍結婚。雖然可能有某些粉絲會心碎一點,需要一些時間來消化,不過怎樣也好,都祝福這對俊男美女配能幸福滿載。不知道下一個要結婚的偶像又會是誰呢?






讓我們回顧一下2000年以後,傑尼事務所的主要人氣偶像結婚事件吧
2000年   SMAP木村拓哉和工藤靜香(2016年發生了SMAP宣布解散的大事件)
2007年   V6井之原快彦和瀬戶朝香
2008年   TOKIO山口達也和元模特兒高澤悠子(2016年宣布離婚)
2010年   少年隊東山紀之和木村佳乃
2013年   風間俊介和一般人女性
2015年   TOKIO國分太一和元TBS社員(2016年第一個小孩出生)

如果想了解多一點,29日的肉之日有關資料,可以參考以下文章(英文)
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2016/02/29th-february-meat-daygarlic-dayfujikyu.html

RADWIMPS, Sparkle, Zenzense, Hikari , New album, Ningen Kaika, English Meaning/ lyrics, English Translation,光, ひかり,人間開花、 英語翻訳, 英訳, 英文翻譯

RADWIMPS has released a new album named as 'Ningen Kaika (人間開花)'. In addition to many new songs, it also includes the popular songs which have been used for the big hit movie 'Kimi no na wa (Your name)(君の名は)'such as’Zen zen zense (前前前世)’ and 'Sparkle (スパークル)' .
The songs included in this album are as follows.

収録曲 (Song List)
01. Lights go out
02. 光
03. AADAAKOODAA
04. トアルハルノヒ
05. 前前前世 [original ver.]
06. ‘I’ Novel
07. アメノヒニキク
08. 週刊少年ジャンプ
09. 棒人間
10. 記号として
11. ヒトボシ
12. スパークル [original ver.]
13. Bring me the morning
14. O&O
15. 告白



From time to time, I will try to share some recommended songs, together with my translated meanings. If you have interest in this kind of sharing as well, please keep an eye on my blog or you may try to send requests to me. Thanks!

If you are interested in the translated English meanings of the song 'Zen zen zense (前前前世)', please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2016/09/radwimps-zen-zen-zense-kimi-no-na-wa.html

If you are interested in the translated English meanings of the song 'Sparkle (スパークル)', please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2016/09/radwimps-sparkle-kimi-no-na-wa-english.html


Here, I would like to share the translated English meanings of the song 'Hikari (光)'
Music Video:
https://www.youtube.com/watch?v=WuU6C8oXzIA

If you are interested in the translated Chinese meanings of this song 'Hikari (光)' as well, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2016/11/radwimps-hikari-ningen-kaika-chinese.html


【Translated English meanings/lyrics】
My life does not seem to make sense
Even now, do you still have me inside your heart?
With a pleasant look and a laughter, I am telling a nonsense story

In the right street, in the right song,
only one person is left behind
While rolling, we are sticking to each other
I may really want to destroy you

If so, what should I say?
I think I may say something with a smile
Just want to tell you this

We were shining
Helplessly
We were shining
We were flying in the bright sky
We were flying freely, being attached to a fixed necklace
Now, we just want to dream the dream

In the street where only miracles occur,
we met and fell in love
However, when I am here, I feel a bit too lonely
What do you think about it?

Let's escape now
Otherwise, we would soon disappear from here
Perhaps the yellow signal does not look so bright since the stars are shining too brightly

We were shining
Helplessly
We were making noise
Although we did not even know how to cry, 
we pulled each other together
Look! The sky, which is only filled with the forbidden love, is now shining brightly 
===============================================================


Hope that you have enjoyed my translated English meanings as well (o^^o)
In addition to this song, I have also translated the meanings/ lyrics of some other Japanese songs as well. If you are interested, please check them as well.

Thanks for reading.^^ See you~~~


Since I am not a professional translator and I just try to translate the lyrics on an interest base.
Therefore, please be noted that I may get some meanings/ lyrics translated wrong due to personal subjectivity. Sorry for that and hope that you have enjoyed my blog. 

RADWIMPS, 光, ひかり, 人間開花,Hikari, Ningen Kaika, 你的名字,君の名は, 中文翻译, 中文翻譯, 中国語訳、中訳,Chinese Meaning/ lyrics

隨著《你的名字》(君の名は)(Kimi no na wa)紅遍各國後,相信大家對RADWIMPS都不會太陌生,近日RADWIMPS推出了新的大碟,大碟名叫《人間開花》(Ningen Kaika)。碟內除收錄了很多新曲外,也收錄了《你的名字》的主題曲《前前前世》和插曲《Sparkle (スパークル)的原版。此碟收錄曲表如下:

収録曲 
01. Lights go out
02. 光
03. AADAAKOODAA
04. トアルハルノヒ
05. 前前前世 [original ver.]
06. ‘I’ Novel
07. アメノヒニキク
08. 週刊少年ジャンプ
09. 棒人間
10. 記号として
11. ヒトボシ
12. スパークル [original ver.]
13. Bring me the morning
14. O&O
15. 告白



如果你對 'Zen zen zense (前前前世)' 的歌詞中文翻譯有興趣,歡迎閱覽以下的文章:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2016/09/radwimps-chinese-meaning-lyrics.html

如果你對 'Sparkle (スパークル的歌詞中文翻譯有興趣,歡迎閱覽以下的文章:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2016/09/radwimps-sparkle-chinese-meaning-lyrics.html


本人嘗試把 歌曲 'Hikari (光)' 的歌詞翻譯成中文。
Music Video:
https://www.youtube.com/watch?v=WuU6C8oXzIA

If you are interested in the translated English meanings of this song 'Hikari (光)', please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2016/11/radwimps-hikari-ningen-kaika-english.html


Chinese Meaning/ Lyrics】(Traditional Chinese)
中国語(繁体字)の翻訳/繁體字的翻譯/繁体字的翻译

我的生活過得好像沒有意義
就算到了現在,在你的心中也會有我嗎?
用愉快的神情和笑聲訴說著愚昧的故事

正確的街道裡,正確的歌曲裡
被遺留下來的一個人
一邊翻滾著,一邊互相擁抱著
真想把你毀掉

如果真的這樣應該說些什麼好啦?
應該是邊笑著邊說著吧
想這樣跟你說

我們都發亮了
沒有意思的
我們發亮了
在陽光明媚的天空飛翔
我們被連著的項鍊拉著任意的飛翔
現在我們只想夢想著

在只有奇蹟才會發生的街道裡,
我們相遇了也戀愛了
所以在這裡,我會有一點點太寂寞的感覺
你又是怎樣想啦?

現在立刻就逃走吧
要不然就快要消失了
信號是黃色的
因為星星太光亮了,所以還不夠光亮吧

我們都發亮了
沒有意思的
我們喧鬧起來了
連哭泣也不知道怎樣哭泣的
我們拉扯了
看吧,

只有不被容許的愛情在照亮的天空正在閃爍



 Chinese Meaning】(Simplified Chinese)
中国語(簡体字)の翻訳/簡體字的翻譯/简体字的翻译

我的生活过得好像没有意义
就算到了现在,在你的心中也会有我吗?
用愉快的神情和笑声诉说着愚昧的故事

正确的街道里,正确的歌曲里
被遗留下来的一个人
一边翻滚着,一边互相拥抱着
真想把你毁掉

如果真的这样应该说些什么好啦?
应该是边笑着边说着吧
想这样跟你说

我们都发亮了
没有意思的
我们发亮了
在阳光明媚的天空飞翔
我们被连着的项链拉着任意的飞翔
现在我们只想梦想着

在只有奇迹才会发生的街道里,
我们相遇了也恋爱了
所以在这里,我会有一点点太寂寞的感觉
你又是怎样想啦?

现在立刻就逃走吧
要不然就快要消失了
信号是黄色的
因为星星太光亮了,所以还不够光亮吧

我们都发亮了
没有意思的
我们喧闹起来了
连哭泣也不知道怎样哭泣的
我们拉扯了
看吧,
只有不被容许的爱情在照亮的天空正在闪烁




因為本人也不是專業翻譯,所以如果有翻譯錯誤的地方,請多多包涵。
除了這首歌曲以外,本人也有在翻譯其他的歌曲(英文歌詞翻譯還有中文歌詞翻譯)。
有興趣的朋友,請也去閱覽別的歌詞翻譯。謝謝!

Monday, November 28, 2016

私の少女時代-OUR TIMES-、我的少女時代 Our Times、 Our Times、小幸運、A Little Happiness、HEBE、拼音、ピンイン、Pinyin

The Taiwanese Movie 'Our Times' was a big hit in 2015 in many Asian places, expecially in Chinese-speaking places. The theme song 'A Little Happiness' performed by Hebe Tien was said to be the Number 1 Chinese song in 2015. Here, I would like to share the Pinyin of the lyrics so that you may learn how to pronounce and sing. 

If you are interested in the translated English meanings of this song, please check the following as well:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2016/11/our-times-little-happiness-hebe-tien.html

If you are interested in the translated Japanese meanings of this song, please check the following as well:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2016/11/our-times-our-times-hebe-japanese.html

前日、新宿にて、台湾映画『私の少女時代-OUR TIMES-』の初日舞台挨拶が行われ、主演のビビアン・ソンが登壇しました。ヤフーニュースでも紹介されました。ビビアン・ソンがとても可愛らしいという声もたくさん挙げられました。この映画はすでに世界各国において大ヒットになり、2015年度の台湾映画の年間興行収入も1位になったという実績もあります。テーマソングの日本語カバーは、人気歌手May'nさんに決まりました。曲名が「小さな幸せ」になるらしいです。ほかの詳細がまだ発表されていないようです。

中国語のテーマソング《小幸運》の歌詞を和訳にしてみました。この曲も2015年度において、中華圏のNo1曲になったらしいです。
和訳に興味を持っている方は、下記へアクセスしてください:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2016/11/our-times-our-times-hebe-japanese.html

今回は、歌詞のピンイン(拼音)を載せてみました。拼音を参考にして、歌ってみませんか。





我的少女時代 Our Times】Movie Theme Song - 
田馥甄 Hebe Tien《小幸運 A Little Happiness》Official MV
https://www.youtube.com/watch?v=_sQSXwdtxlY


【ピンイン拼音】

我聽見雨滴落在青青草地 
我聽見遠方下課鐘聲響起 
可是我沒有聽見你的聲音 
認真 呼喚我姓名 
Wǒ tīngjiàn yǔdī luò zài qīngqīng cǎodì
wǒ tīngjiàn yuǎnfāng xiàkè zhōng shēng xiǎngqǐ
kěshì wǒ méiyǒu tīngjiàn nǐ de shēngyīn
rènzhēn hūhuàn wǒ xìngmíng
愛上你的時候還不懂感情 
離別了才覺得刻骨 銘心 
為什麼沒有發現遇見了你 
是生命最好的事情 
ài shàng nǐ de shíhòu hái bù dǒng gǎnqíng
líbiéle cái juédé kègǔmíngxīn
wèishéme méiyǒu fāxiàn yùjiànle nǐ
shì shēngmìng zuì hǎo de shìqíng
也許當時忙著微笑和哭泣 
忙著追逐天空中的流星 
人理所當然的忘記 
是誰風裏雨裏一直默默守護在原地 
yěxǔ dāngshí mángzhe wéixiào hé kūqì
mángzhe zhuīzhú tiānkōng zhōng de liúxīng
rén lǐsuǒdāngrán de wàngjì
shì shuí fēng lǐ yǔ lǐ yīzhí mòmò shǒuhù zàiyuán dì
原來你是我最想留住的幸運 
原來我們和愛情曾經靠得那麼近 
那為我對抗世界的決定 
那陪我淋的雨 
一幕幕都是你 一塵不染的真心 
yuánlái nǐ shì wǒ zuì xiǎng liú zhù de xìngyùn
yuánlái wǒmen hé àiqíng céngjīng kào dé nàme jìn
nà wèi wǒ duìkàng shìjiè de juédìng
nà péi wǒ lín de yǔ
yīmù mù dōu shì nǐ yīchénbùrǎn de zhēnxīn
與你相遇 好幸運 
可我已失去為你淚流滿面的權利 
但願在我看不到的天際 
你張開了雙翼 
遇見你的註定 
她會有多幸運 
yǔ nǐ xiāngyù hǎo xìngyùn
kě wǒ yǐ shīqù wèi nǐ lèi liú mǎnmiàn de quánlì
dàn yuàn zài wǒ kàn bù dào de tiānjì
nǐ zhāng kāile shuāng yì
yùjiàn nǐ de zhùdìng
tā huì yǒu duō xìngyùn
青春是段跌跌撞撞的旅行 
擁有著後知後覺的美麗 
來不及感謝是你給我勇氣 
讓我能做回我自己 
qīngchūn shì duàn diédiézhuàngzhuàng de lǚxíng
yǒngyǒuzhe hòu zhī hòu jué dì měilì
láibují gǎnxiè shì nǐ gěi wǒ yǒngqì
ràng wǒ néng zuò huí wǒ zìjǐ
也許當時忙著微笑和哭泣 
忙著追逐天空中的流星 
人理所當然的忘記 
是誰風裏雨裏一直默默守護在原地 
yěxǔ dāngshí mángzhe wéixiào hé kūqì
mángzhe zhuīzhú tiānkōng zhōng de liúxīng
rén lǐsuǒdāngrán de wàngjì
shì shuí fēng lǐ yǔ lǐ yīzhí mòmò shǒuhù zàiyuán dì
原來你是我最想留住的幸運 
原來我們和愛情曾經靠得那麼近 
那為我對抗世界的決定 
那陪我淋的雨 
一幕幕都是你 一塵不染的真心 
yuánlái nǐ shì wǒ zuì xiǎng liú zhù de xìngyùn
yuánlái wǒmen hé àiqíng céngjīng kào dé nàme jìn
nà wèi wǒ duìkàng shìjiè de juédìng
nà péi wǒ lín de yǔ
yīmù mù dōu shì nǐ yī chén bù rǎn de zhēnxīn
與你相遇 好幸運 
可我已失去為你淚流滿面的權利 
但願在我看不到的天際 
你張開了雙翼 
遇見你的註定 oh
她會有多幸運 
yǔ nǐ xiāngyù hǎo xìngyùn
kě wǒ yǐ shīqù wèi nǐ lèi liú mǎnmiàn de quánlì
dàn yuàn zài wǒ kàn bù dào de tiānjì
nǐ zhāng kāile shuāng yì
yùjiàn nǐ de zhùdìng oh
tā huì yǒu duō xìngyùn


=======================================================
Thanks for reading~

Our Times, A Little Happiness, Hebe Tien, English Translation,小幸運, 我的少女時代, 英語翻訳, 英文翻译, 英文翻譯

The Taiwanese Movie 'Our Times' was a big hit in 2015 in many Asian places, especially in Chinese-speaking places. The theme song 'A Little Happiness' performed by Hebe Tien was thought to be the Number 1 Chinese song in 2015. Here, I would like to share the translated English meanings of this song.

If you are interested in the Pinyin of this song, you may check the following so that you may learn how to pronounce and sing the lyrics:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2016/11/our-times-our-times-our-timesa-little.html

If you are interested in the translated Japanese meanings of this song, please check the following as well:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2016/11/our-times-our-times-hebe-japanese.html


From time to time, I will try to share some recommended songs, together with the translated lyrics.
If you have interest in this kind of sharing as well, what should you do?? haha... Of course, then you should keep an eye on my blog or you may try to send requests to me. Thanks!





我的少女時代 Our Times】Movie Theme Song - 
田馥甄 Hebe Tien《小幸運 A Little Happiness》Official MV
https://www.youtube.com/watch?v=_sQSXwdtxlY



【Translated English meanings/lyrics】

I heard the raindrops falling on the green grass
I heard the distant bell ringing from the school
However, I did not hear you calling my name seriously

When I fell in love with you, I did not even know that was love
I came to understand that I could not forget you only after you had left me
Why I did not realize that knowing you was actually the best thing in my life

Perhaps, at that time, we were busy in smiling and crying
We were busy in chasing after the shooting stars of the sky
Certainly, we might forget something more important
Who was always standing at the old place and protecting someone in the wind and in the rain

I have realized that you are the most precious luck that I want to keep
I have realized that we were almost to fall in love with each other
The decision to protect me against the world
The rain that we were showering together
Every scene is full of you, filled with your true heart

I am lucky that I have come to know you
However, I have already lost the right to cry for you
I just hope that even I am far away from you,
you are able to spread your wings and meet your fated one
How lucky will she be

Youth is a staggering journey
With a post-sensational beauty
Thank you for giving me courage to let me be myself
It may be too late for me to express my gratitude towards you

Perhaps, at that time, we were busy in smiling and crying
We were busy in chasing after the shooting stars of the sky
Certainly, we might forget something more important
Who was always standing at the old place and protecting someone in the wind and in the rain

I have realized that you are the most precious luck that I want to keep
I have realized that we were almost to fall in love with each other
The decision to protect me against the world
The rain that we were showering together
Every scene is full of you, filled with your true heart

I am lucky that I have come to know you
However, I have already lost the right to cry for you
I just hope that even I am far away from you,
you are able to spread your wings and meet your fated one.....oh.....
How lucky will she be

===============================================================

Hope that you have enjoyed my translated English meanings as well (o^^o)
In addition to this song, I have also translated the meanings/ lyrics of some other Japanese songs as well. If you are interested, please check them as well.

Thanks for reading.^^ See you~~~

Since I am not a professional translator and I just try to translate the lyrics on an interest base.
Therefore, please be noted that I may get some meanings/ lyrics translated wrong due to personal subjectivity. Sorry for that and hope that you have enjoyed my blog. 

私の少女時代-OUR TIMES-、我的少女時代 Our Times、 小幸運、HEBE、テーマソング、 日文, 日本語, 和訳、Japanese Meanings

前日、新宿にて、台湾映画『私の少女時代-OUR TIMES-』の初日舞台挨拶が行われ、主演のビビアン・ソンが登壇しました。ヤフーニュースでも紹介されました。ビビアン・ソンがとても可愛らしいという声もたくさん挙げられました。この映画はすでに世界各国において大ヒットになり、2015年度の台湾映画の年間興行収入も1位になったという実績もあります。テーマソングの日本語カバーは、人気歌手May'nさんに決まりました。曲名が「小さな幸せ」になるらしいです。ほかの詳細がまだ発表されていないようです。

今回は、中国語のテーマソング《小幸運》の歌詞を和訳にしてみました。この曲も2015年度において、中華圏のNo1曲になったらしいです。

もし、歌詞のピンイン(拼音)にも興味を持っている場合、下記へアクセスしてください。ピンインを参考にして、この曲を歌ってみませんか。
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2016/11/our-times-our-times-our-timesa-little.html

もし、歌詞の英訳にも興味を持っている場合、下記へアクセスしてください:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2016/11/our-times-little-happiness-hebe-tien.html





我的少女時代 Our Times】Movie Theme Song - 
田馥甄 Hebe Tien《小幸運 A Little Happiness》Official MV
https://www.youtube.com/watch?v=_sQSXwdtxlY


【和訳】
雨粒が緑の芝生の上に落ちる音が聞こえた
遠くからある学校の鐘が鳴る音が聞こえた
しかし、真剣に私の名前を呼んでいる
あなたの声が私は聞こえなかった

あなたに恋したときに、「恋」というものさえ知らなかった
別れたあとに、あなたを忘れられないことに気づいた
あなたに出会えたことが実は最高の奇跡って
なぜ気づかなかったかな

多分、それは、その時、笑うことも泣くことも背一杯だったからかも
空の流星を追いかけて大変忙しかったかな
当たり前のように気づかなかったかな
風の中、雨の中、
誰かがずっと静かに原地にいて、守ってくれたかな

あなたは私の守りたい幸運って気づいた
私たちの間に、「恋」というものがすごく近くなってきたって気づいた
世界から私を守る決心
一緒に雨のシャワーを浴びた記憶
すべてのシーンにおいても、あなたの美しい本心が溢れた

あなたに出会えて、とても幸せだ
しかし、あなたのために涙を流す権利さえも失った
私の見えないところに、あなたが翼を広げて
運命の人に出会えることを祈っている
彼女はきっととても幸せだろう

青春って、よくつまずいたりする旅だ
素晴らしい後味を持っている
あなたがくれた勇気で、私は私らしくいれる
あなたに感謝する気持ちを伝えたいけど、少し遅すぎるかな

多分、それは、その時、笑うことも泣くことも背一杯だったからかも
空の流星を追いかけて大変忙しかったかな
当たり前のように気づかなかったかな
風の中、雨の中、
誰かがずっと静かに原地にいて、守ってくれたかな

あなたは私の守りたい幸運って気づいた
私たちの間に、「恋」というものがすごく近くなってきたって気づいた
世界から私を守る決心
一緒に雨のシャワーを浴びた記憶
すべてのシーンにおいても、あなたの美しい本心が溢れた

あなたに出会えて、とても幸せだ
しかし、あなたのために涙を流す権利さえも失った
私の見えないところに、あなたが翼を広げて
運命の人に出会えることを祈っている Oh.........
彼女はきっととても幸せだろう

===============================================================

Hope that you have enjoyed my translated English meanings as well (o^^o)
In addition to this song, I have also translated the meanings/ lyrics of some other Japanese songs as well. If you are interested, please check them as well.

Thanks for reading.^^ See you~~~


Since I am not a professional translator and I just try to translate the lyrics on an interest base.
Therefore, please be noted that I may get some meanings/ lyrics translated wrong due to personal subjectivity. Sorry for that and hope that you have enjoyed my blog. 

Saturday, November 26, 2016

Mayday, What if we had never met, Kimi No Na wa, Your Name, English Meaning/ lyrics, English Translation,如果我們不曾相遇, 你的名字, 英語翻訳, 英文翻译, 英文翻譯

In recent days, the animation movie named君の名は。』(きみのなは)Kimi No Na wa, is a big hit all over Japan. Moreover, the theme song 前前前世(Zen Zen Zense)』performed by RADWIMPS is also becoming a hit song.  If you are interested in the translated English meanings of Zen Zen Zense, please refer to the following link:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2016/09/radwimps-zen-zen-zense-kimi-no-na-wa.html

Here, I would like to recommend another nice song about 'Kimi No Na wa'. This is a Chinese promotion song for the movie in Taiwan. The title is 'Song About You' performed by Mayday.

If you are interested in the translated English meanings of this song, please refer to the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2016/10/mayday-song-about-you-kimi-no-na-wa.html

Here, I would like to introduce another nice song from Mayday. Some Taiwanese people are even saying that this song may actually be more suitable for Kimi No Na wa (Your Name). The song is 
'如果我們不曾相遇 What If We Had Never Met'.
This time, I am trying to enclose with the translated English meanings/lyrics of this song.

If you are interested in the translated Japanese meanings of this song, please refer to the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2016/11/mayday-what-if-we-had-never-met.html


如果我們不曾相遇 What If We Had Never Met, Mayday
Official Music Video:
https://www.youtube.com/watch?v=eZMH6Mo0f9A




From time to time, I will try to share some translated lyrics, together with my recommended songs.
If you have interest in this kind of sharing as well, what should you do?? haha... Of course, then you should keep an eye on my blog or you may try to send requests to me. Thanks!


【Translated English meanings/lyrics】

What if we had never met, where would I be?
What if we had never known each other, this song would not exist.

Every second staying alive, Every second staying dead,
Every second I am asking myself
There must be something you are looking for
There must be something you are suspecting
Where is the destination of the vast life?

That day, that moment, that place, you appeared in my life
From then on, my life was re-defined and my own story had started

What if we had never met, where would you be?
What if we had never known each other, how the world would be running?

Peeling of the sunburned skin, Unexpected snow scene,
The four seasons in which I was with you
Blue dogs and white clouds,
If you were next to me, I was not afraid of the fast-running transmigration at all.

That day, that moment, that place, you appeared in my life
That minute, that second, every facial expression, the story was full of surprises

'Chance and coincidence make the butterfly wings move. Who has fallen in love with someone else?'
'Thousands of followers are searching for the only Bodhi in the vast desert.'
'Crashing shoulders make people know each other or leave each other. The fate is just like a dangerous chess game.'
'Endless timelines, Endless possibilities, Finally I had come to know you'

That day, that moment, that place, you appeared in my life
The future is unknown and has a lot of unknown possibilities.
However, more importantly, I have you by my side right now

Some day, some moment, some breath, we will eventually leave each other again
However, I have already had you in my autobiography, with no regrets
The sentences are full of gratitude

What if we had never met, where would I be?
What if we had never known each other, this song would not exist.
===============================================================

Hope that you have enjoyed my translated English meanings as well (o^^o)
In addition to this song, I have also translated the meanings/ lyrics of some other Japanese songs as well. If you are interested, please check them as well.

Thanks for reading.^^ See you~~~


Since I am not a professional translator and I just try to translate the lyrics on an interest base.
Therefore, please be noted that I may get some meanings/ lyrics translated wrong due to personal subjectivity. Sorry for that and hope that you have enjoyed my blog. 

Friday, November 25, 2016

五月天, 如果我們不曾相遇, Mayday, What If We Had Never Met, 日文, 日本語, Japanese Meanings

この前、台湾において、『君の名は』の宣伝曲として使われた曲をご紹介致しました。
これは、台湾の大人気バンド五月天Maydayの曲である [ 好好(想把你寫成一首歌) Song About You] です。前前前世の曲風と違って、少し切ない曲になっていますけど、それにしても、いい曲だと思いますので、歌詞を和訳にしてみました。

もし、この曲の歌詞の和訳に興味がある場合、下記のブログへアクセスしてください:

http://funfunsharetime.blogspot.jp/2016/10/mayday-song-about-you-japanese-meanings.html

今回は、Maydayの曲を再びご紹介致します。
台湾人の中で、この曲は、もっと「君の名は」に似合う曲であると思っている人も少なくないようです。この曲は、
Mayday五月天 [ 如果我們不曾相遇What If We Had Never Met ] です。

If you are interested in the translated English meanings of this song, please refer to the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2016/11/mayday-what-if-we-had-never-met-kimi-no.html

Official Music Video:
https://www.youtube.com/watch?v=eZMH6Mo0f9A







【和訳】

もしも私たちが出会わなければ、私はどこにいるのでしょうか。
もしも私たちが知り合えなければ、この曲はないでしょう

毎秒生きている 毎秒死んでいる 毎秒自分に問いかけている
誰もが何かを探してみたことがあるでしょう
誰もが何かを疑ってみたことがあるでしょう
壮大な人生はどこへ向かっているのでしょうか

あの日 あの瞬間 あの場所 私の命にあなたが現れました
それ以来、私の人生が再定義され、私の物語が蘇りました

もしも私たちが出会わなければ、あなたはどこにいるのでしょうか。
もしも私たちが知り合えなければ、世界がどのように動くのでしょうか。

日焼けた皮膚が剥けて 予想外の雪 あなたと互いに依存する四季
青い犬も白い雲も、あなたのそばにいれば、速すぎる輪廻でも怖くない!

あの日 あの瞬間 あの場所 私の命にあなたが現れました
毎分、毎秒、すべての表情、この物語にはサプライズが溢れていました

「偶然にばったりと出会って、誰かの心が動き始めた」
「数千人の後継者が広い砂漠に唯一の菩提を追いかけている」
「肩を並べて知り合うのか、肩を離れて過ぎ去るのか、
運命の出会いが危険な旗のように」
「無数の時間線、無尽の可能性、やっとあなたを織り交ぜることができた」

あの日 あの瞬間 あの場所 私の命にあなたが現れました
未知の未来が不確実だけど、今は、あなたと一緒にいることができます

ある日、ある瞬間、ある呼吸で私たちは再度離れます
ただし、私の自叙伝では、あなたがいたことを刻んでいます
悔しい言葉が全くなく、すべてが感激する言葉です

もしも私たちが出会わなければ、私はどこにいるのでしょうか。
もしも私たちが知り合えなければ、この曲はないでしょう

===============================================================

Hope that you have enjoyed my translated English meanings as well (o^^o)
In addition to this song, I have also translated the meanings/ lyrics of some other Japanese songs as well. If you are interested, please check them as well.

Thanks for reading.^^ See you~~~


Since I am not a professional translator and I just try to translate the lyrics on an interest base.
Therefore, please be noted that I may get some meanings/ lyrics translated wrong due to personal subjectivity. Sorry for that and hope that you have enjoyed my blog. 

Gen Hoshino, 恋, Koi, Yui Aragaki, We married as Job!/The Full-Time Wife Escapiest, English Meaning/ lyrics, English Translation, 英語翻訳, 英文翻译, 英文翻譯

In 2016, except all the songs used in the animation <Your Name>, <Kimi no na wa>
and PPAP, another hit song  《恋》(Koi) performed by Gen Hoshino has become a hot topic as well.

The Japanese drama 《逃げるは恥だが役に立つ》We married as job!/The Full-Time Wife Escapiest》, which is casted by Yui Aragaki新垣結衣)and Gen Hoshino, is a great hit in Japan. The theme song 《恋》(Koi) performed by Gen Hoshino has become a hot topic as well.

Actually, Gen Hoshino had another well-known song called 《SUN》which was also a big hit in 2015. 
If you are interested in the translated English lyrics/meanings of  《SUN》, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2016/12/gen-hoshino-sun-koi-we-married-as.html


《恋》(Koi)Official Music Video:
https://www.youtube.com/watch?v=jhOVibLEDhA



Regardless of the possible difficulties in translating the lyrics, I do like this song personally. Therefore, I would like to share here. If you have interest, please check it out. This time, I am trying to enclose with the translated English meanings/lyrics. If you are interested in the translated Chinese meanings/lyrics (both Traditional Chinese and Simplified Chinese) of <Koi> as well, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2016/11/chinese-meaning-lyrics.html

From time to time, I will try to share some translated lyrics, together with my recommended songs.
If you have interest in this kind of sharing as well, what should you do?? haha... Of course, then you should keep an eye on my blog or you may try to send requests to me. Thanks!


【Translated English meanings/lyrics】

The streets become noisy at night
The wind brings along with the crows and people

Not thinking that much, just living simply
When I get hungry, I just get back to you

I look up and always think that
the world is basically composed of at least 2 people

The things in my heart, I do not know when they disappeared
When I am by my side, I can always remember
The things in your heart, the things between our distance,
the movements of your fingers, the scent of your cheeks,
I love them all
Let's go beyond a relationship that is better than being 'Spouses'

The hidden ugly thoughts have become active
Change the 'take for granted' attitude and then birds come

I can't help falling in love with you, even with your look-like face
Even it may not be real, 1 person starts to fall in love

The things in my heart, I do not know when they disappeared
When I am by my side, I can always remember
The things in your heart, the things between our distance,
the movements of your fingers, the scent of your cheeks,
I love them all
Let's go beyond a relationship that is better than being 'Spouses'

Even the crying face, even the silent night,
even the uncertain smile, anytime, anytime,

The things in my heart, I do not know when they disappeared
When I am by my side, I can always remember
The things in your heart, the things between our distance,
the movements of your fingers, the scent of your cheeks,
I love them all

Let's go beyond a relationship that is better than being 'Spouses'
Let's go beyond 2 people
Let's go beyond 1 person
===============================================================

Hope that you have enjoyed my translated English meanings as well (o^^o)
In addition to this song, I have also translated the meanings/ lyrics of some other Japanese songs as well. If you are interested, please check them as well.


Thanks for reading.^^ See you~~~




Since I am not a professional translator and I just try to translate the lyrics on an interest base.
Therefore, please be noted that I may get some meanings/ lyrics translated wrong due to personal subjectivity. Sorry for that and hope that you have enjoyed my blog.