Monday, November 28, 2016

私の少女時代-OUR TIMES-、我的少女時代 Our Times、 小幸運、HEBE、テーマソング、 日文, 日本語, 和訳、Japanese Meanings

前日、新宿にて、台湾映画『私の少女時代-OUR TIMES-』の初日舞台挨拶が行われ、主演のビビアン・ソンが登壇しました。ヤフーニュースでも紹介されました。ビビアン・ソンがとても可愛らしいという声もたくさん挙げられました。この映画はすでに世界各国において大ヒットになり、2015年度の台湾映画の年間興行収入も1位になったという実績もあります。テーマソングの日本語カバーは、人気歌手May'nさんに決まりました。曲名が「小さな幸せ」になるらしいです。ほかの詳細がまだ発表されていないようです。

今回は、中国語のテーマソング《小幸運》の歌詞を和訳にしてみました。この曲も2015年度において、中華圏のNo1曲になったらしいです。

もし、歌詞のピンイン(拼音)にも興味を持っている場合、下記へアクセスしてください。ピンインを参考にして、この曲を歌ってみませんか。
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2016/11/our-times-our-times-our-timesa-little.html

もし、歌詞の英訳にも興味を持っている場合、下記へアクセスしてください:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2016/11/our-times-little-happiness-hebe-tien.html





我的少女時代 Our Times】Movie Theme Song - 
田馥甄 Hebe Tien《小幸運 A Little Happiness》Official MV
https://www.youtube.com/watch?v=_sQSXwdtxlY


【和訳】
雨粒が緑の芝生の上に落ちる音が聞こえた
遠くからある学校の鐘が鳴る音が聞こえた
しかし、真剣に私の名前を呼んでいる
あなたの声が私は聞こえなかった

あなたに恋したときに、「恋」というものさえ知らなかった
別れたあとに、あなたを忘れられないことに気づいた
あなたに出会えたことが実は最高の奇跡って
なぜ気づかなかったかな

多分、それは、その時、笑うことも泣くことも背一杯だったからかも
空の流星を追いかけて大変忙しかったかな
当たり前のように気づかなかったかな
風の中、雨の中、
誰かがずっと静かに原地にいて、守ってくれたかな

あなたは私の守りたい幸運って気づいた
私たちの間に、「恋」というものがすごく近くなってきたって気づいた
世界から私を守る決心
一緒に雨のシャワーを浴びた記憶
すべてのシーンにおいても、あなたの美しい本心が溢れた

あなたに出会えて、とても幸せだ
しかし、あなたのために涙を流す権利さえも失った
私の見えないところに、あなたが翼を広げて
運命の人に出会えることを祈っている
彼女はきっととても幸せだろう

青春って、よくつまずいたりする旅だ
素晴らしい後味を持っている
あなたがくれた勇気で、私は私らしくいれる
あなたに感謝する気持ちを伝えたいけど、少し遅すぎるかな

多分、それは、その時、笑うことも泣くことも背一杯だったからかも
空の流星を追いかけて大変忙しかったかな
当たり前のように気づかなかったかな
風の中、雨の中、
誰かがずっと静かに原地にいて、守ってくれたかな

あなたは私の守りたい幸運って気づいた
私たちの間に、「恋」というものがすごく近くなってきたって気づいた
世界から私を守る決心
一緒に雨のシャワーを浴びた記憶
すべてのシーンにおいても、あなたの美しい本心が溢れた

あなたに出会えて、とても幸せだ
しかし、あなたのために涙を流す権利さえも失った
私の見えないところに、あなたが翼を広げて
運命の人に出会えることを祈っている Oh.........
彼女はきっととても幸せだろう

===============================================================

Hope that you have enjoyed my translated English meanings as well (o^^o)
In addition to this song, I have also translated the meanings/ lyrics of some other Japanese songs as well. If you are interested, please check them as well.

Thanks for reading.^^ See you~~~


Since I am not a professional translator and I just try to translate the lyrics on an interest base.
Therefore, please be noted that I may get some meanings/ lyrics translated wrong due to personal subjectivity. Sorry for that and hope that you have enjoyed my blog.