Sunday, March 5, 2017

三生三世十里桃花,大人気, 中国ドラマ, Eternal Love, 三生三世, Jason Zhang, 张杰,テーマソング, 日文, 日本語, 和訳, lyrics, 歌詞, Japanese, Three Lives Three Worlds, Ten Miles of Peach Blossoms

<三生三世> 
张杰 Jason Zhang


#三生三世十里桃花
Eternal Love
#Yang Mi(杨幂)(楊冪)
#Mark Chao(赵又廷)(趙又廷)
Three Lives Three Worlds, Ten Miles of Peach Blossoms


2017年に入って、中国では、最近、<三生三世十里桃花>(Three Lives Three Worlds, Ten Miles of Peach Blossoms) or (Eternal Love)という 中国ドラマが大ヒットになっています。とても話題になります。全58話です。大人気の女優ヤンミー(Yang Mi(杨幂))マークチャオ(Mark Chao(赵又廷))主演です。


このドラマのストーリーは、唐七(Tang Qi)の小説<三生三世十里桃花> (To the Sky Kingdom) に基づいて、作られました。


このドラマはすでに300億以上のクリック数を超えたみたいです。WeiboとBaiduにおける’一番人気なドラマ’の中でも、ダントツのNo1になりました(このブログを書いた時点)。

実際に私もこのドラマを見ました。かなり面白くよくできていると思います^^。今は、Youtubeでみることができますよ。

興味深いストーリーの内容に加えて、このドラマで使用されるテーマソングも素晴らしいと思います。ここでは、张杰 Jason Zhangが歌ったテーマソング(オープニングソング)の<三生三世>の歌詞を和訳してみました。


<三生三世> by 张杰 Jason Zhang
Official Youtube audio:
https://www.youtube.com/watch?v=s-CcFyyPJiY

もし、<三生三世> 歌詞のピンイン(拼音)にも興味を持っている場合、下記へアクセスしてください。ピンインを参考にして、この曲を歌ってみませんか。
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/03/three-lives-three-worlds-ten-miles-of_3.html

もし、<三生三世> 歌詞の英訳にも興味を持っている場合、下記へアクセスしてください:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/03/three-lives-three-worlds-ten-miles-of.html


もし張杰 Jason Zhang歌った<星辰>の歌詞の和訳にも興味を持っている場合、
下記へアクセスしてください。この歌が、別の大人気なドラマ<Fighter of the Destiny,擇天記, 择天记>のテーマソングです:


If you are interested in the Pinyin of <涼涼> which is the ending song of the same drama and would like to use Pinyin to help you sing along, please refer to the following as well:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/03/three-lives-three-worlds-ten-miles-of_7.html


もし、エンディングソングの<凉凉> by 楊宗緯 and 張碧晨の歌詞和訳にも興味を持っている場合、下記へアクセスしてください:



If you are interested in Pinyin of another interlude song

思慕>performed by 郁可唯, please check the following:


もし、郁可唯 Yisa Yuが歌った劇中歌思慕>の歌詞の和訳にも興味を持っている場合、下記へアクセスしてください:




If you are interested in the Pinyin of <繁花> to help you sing along, please refer to the following as well:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/03/lyrics-eternal-love-pinyin-three-lives.html


もし、董貞 が歌った繁花の歌詞の和訳にも興味を持っている場合、下記へアクセスしてください:


If you are interested in the Pinyin of another interlude song
<就算沒有如果>, performed by 香香, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/03/lyrics-eternal-love-pinyin-three-lives_13.html


もし、香香が歌った劇中歌<就算沒有如果>の歌詞の和訳にも興味を持っている場合、下記へアクセスしてください:






【和訳】

あの過去を握ることができない
魂の輝きが点滅された
あの’別れの涙’が 
僕の胸を燃やしている

’愛’が天地をくるりと移動している
この心は誰のために頑張っているだろう
広い世界で、どこにいるべきだろう
どうやって時間の流れとうまく付き合えるだろう

風がかさかさと音を立てたのを聞き、
誰かが悲しくなってきただろう
恋しさが一瞬によみがえて、
長い夜を忘れられるだろう

掌で握った涙がとても熱くなった
僕のただの願いが、君と三生でも深く恋に落ちることだ
落ちた花が空に舞いている 琴の香りが再び漂っている
君と天地間に彷徨っている

もし’愛’がわびしすぎると感じたら、僕は君と一緒に夢を作ってみよう
君のすべての涙を償還してあげる
この道がどんなに遠くても、この三生がどんなに長くても
命の限りまで君の手を離さない

強風でも、厚霧でも、大雨でも、大雪でも
一歩一歩君と一緒に歩む
どんな明日でも、あちこち流浪しても、
恐れずに、手を強く握ろう

風がかさかさと音を立てたのを聞き、
誰かが悲しくなってきただろう
恋しさが一瞬によみがえて、
長い夜を忘れられるだろう

掌で握った涙がとても熱くなった
僕のただの願いが、君と三生でも深く恋に落ちることだ
落ちた花が空に舞いている 琴の香りが再び漂っている
君と天地間に彷徨っている

もし’愛’がわびしすぎると感じたら、僕は君と一緒に夢を作ってみよう
君のすべての涙を償還してあげる
この道がどんなに遠くても、この三生がどんなに長くても
命の限りまで君の手を離さない

強風でも、厚霧でも、大雨でも、大雪でも
一歩一歩君と一緒に歩む
どんな明日でも、あちこち流浪しても、
恐れずに、手を強く握ろう

手をしっかり離さない、愛をしっかり忘れない
華麗な人生なんていらない
派手なものが最終的に’無’になり、執念も風とともに消え去る
僕たちのラブストーリーには、たくさんの変化がなくてもいい

揺るぎない気持ちを得るため、
風波をまたどれくらい乗り切らなければならないだろう
僕たちのストーリをゆっくり振り返ろう
君と一緒に待とう
風も霧も雨も雪もなくなった
再度絶美な月光をみたら、
僕はまだ君のそばにいる
===============================================================

Hope that you have enjoyed my translated English meanings as well (o^^o)
In addition to this song, I have also translated the meanings/ lyrics of some other Chinese songs as well. If you are interested, please check them as well. 
Please check the folder 'オススメの中国語歌(日本語翻訳付き)'

Thanks for reading.^^ See you~~~


Since I am not a professional translator and I just try to translate the lyrics on an interest base.
Therefore, please be noted that I may get some meanings/ lyrics translated wrong due to personal subjectivity. Sorry for that and hope that you have enjoyed my blog.