Tuesday, June 27, 2017

《星月》, 郁可唯, Yisa Yu, 王錚亮 , 人気ドラマ, Princess Agents, 特工皇妃楚喬傳, テーマソング, 日文, 日本語, 和訳,歌詞, 日語, 翻譯, lyrics, Japanese

郁可唯、王錚亮
《星月》


#特工皇妃楚喬傳
#特工皇妃楚乔传
#Princess Agents
#趙麗穎  赵丽颖   Zhao Li Ying
#林更新   Lin Geng Xin


It is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents)




If you are interested in the Pinyin of  【星月】
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/popular-chinese-drama-princess-agents_54.html


If you are interested in the translated English meanings of  【星月】
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/yisa-yu-princess-agents-interlude-song.html


If you are interested in the Pinyin of  【望】
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/popular-chinese-drama-princess-agents.html


If you are interested in the translated English meanings of 【望】
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/princess-agents-opening-song-popular.html


If you are interested in the Pinyin of  【心之焰】
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/popular-chinese-drama-agent-princess.html


If you are interested in the Pinyin of  【星月】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/popular-chinese-drama-princess-agents_54.html


If you are interested in the Pinyin of another interlude song 【學不會】
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/popular-chinese-drama-princess-agents_19.html


In additon, 
If you are interested in the translated Japanese meanings of Zhang Bi Chen's another song 【涼涼】
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《三生三世十里桃花》(Eternal Love) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/03/eternal-love-japanese-meanings.html


If you are interested in the translated English meanings of  【心之焰】
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents) please check the following:





【和訳】


今世においては、あなたが落ちた星のように私の夢に現れた
私たちの出会いがあまりにも残酷で無情である

冷たい言葉を放つことが簡単だけど、
あなたを忘れることが難しい
私はいつも怯えている
あなたを愛すると決めたら、生涯においてもあなたを愛する

危険などから逃げるため、私は、すごく普通の人として暮らしていた
あなたを愛することで、私の人生は豊かになってきた

あなたを私の心の中に置ける前に、私はいろいろな困難を乗り越えてきた

月と星が反対にして、何千回も回転している
いろいろな苦しみと悲しさを経験した後、
私たちの愛は、今は何も恐れていないだろう

私の心を裏切るために私は努力してみたけど、
今、私にとっては、一番大事なのがあなたの思いを知ることである
今回、私たちの愛はどこへいくだろうか

時間が経つのがはやいけど、あなたを忘れることがなかなかできない
私はもう怯えていない
あなたを愛すると決めたら、生涯においてもあなたを愛する

私の骨はあなたの優しい愛を拒否しようとしているにもかかわらず、
私は必ずあなたを愛するように運命づけられている
この人生で、最初から私はあなたを愛するように運命づけられている

月と星が反対にして、何千回も回転している
いろいろな苦しみと悲しさを経験した後、
私たちの愛は、今は何も恐れていないだろう

もしも… 私たちは再度合う時に、お互いにさよならを言う必要があれば、
私たちの思い出もきっと遠くいくだろう
この長すぎる道を歩くことも、この大きすぎる夢を実現することも、大変難しいだろう

私たちの愛の炎が一生を通じて燃えているけど、
この愛を完成させることがまだまだ難しいかもしれないね

===============================================================

Hope that you have enjoyed my translated English meanings as well (o^^o)
In addition to this song, I have also translated the meanings/ lyrics of some other Chinese songs as well. If you are interested, please check them as well. Please check the folder 'オススメの中国語歌(日本語翻訳付き)'

Thanks for reading.^^. See you~~~


Since I am not a professional translator and I just try to translate the lyrics on an interest base, 
therefore, please be noted that I may get some meanings/ lyrics translated wrong due to personal subjectivity. Sorry for that and hope that you have enjoyed my blog. 

Monday, June 26, 2017

《星月》, 郁可唯, Yisa Yu, 王錚亮, Princess Agents, 特工皇妃楚喬傳, interlude song, popular Chinese drama, lyrics,英文,English translation

郁可唯、王錚亮
《星月》


#特工皇妃楚喬傳
#特工皇妃楚乔传
#Princess Agents
#趙麗穎  赵丽颖   Zhao Li Ying
#林更新   Lin Geng Xin


It is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents)




If you are interested in the Pinyin of  【星月】
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/popular-chinese-drama-princess-agents_54.html


If you are interested in the Pinyin of  【望】
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/popular-chinese-drama-princess-agents.html


If you are interested in the Pinyin of  【心之焰】
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/popular-chinese-drama-agent-princess.html


If you are interested in the Pinyin of  【星月】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/popular-chinese-drama-princess-agents_54.html


If you are interested in the Pinyin of another interlude song 【學不會】
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/popular-chinese-drama-princess-agents_19.html


In additon, 
If you are interested in the Pinyin of Zhang Bi Chen's another song 【涼涼】
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《三生三世十里桃花》(Eternal Love) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/03/three-lives-three-worlds-ten-miles-of_7.html


If you are interested in the translated English meanings of  【心之焰】
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/popular-chinese-drama-agent-princess_7.html


Regardless of the possible difficulties in translating the lyrics, I do like this song personally. Therefore, I would like to share here. If you have interest, please check it out. This time, I am trying to enclose with the translated English meanings/lyrics. 

From time to time, I will try to share some translated lyrics, together with my recommended songs.
If you have interest in this kind of sharing as well, what should you do?? haha... Of course, then you should keep an eye on my blog or you may try to send requests to me. Thanks!



【Translated English meanings/lyrics】


You are a star falling in my dream in this life
Heart-broken things and ruthless things happen

Although it is easy to say some cold words,
it is hard for my heart to forget you
I am frightened all the day
Once I love you, I will love you life-long

I was living as an unimportant person in the world to escape from the risks
When I am in love with you, my life is better than having nothing

Before I put you into my heart, I have overcome many difficulties

The moon and the stars are on the opposite side
They are rotating more than thousand times
After having those hard and bitter experiences,
our love fears nothing now


I have tried hard to betray my heart
Now I just need your understanding
Where will our love go this time?

The God will get old and it is hard to forget you
I am not frightened anymore
Once I love you, I will love you life-long

Even though my bones are trying to refuse your gentle love,
I am destined to love you
In this life, I am destined to love you from the beginning


The moon and the stars are on the opposite side

They are rotating more than thousand times
After having those hard and bitter experiences,
our love fears nothing now


I have tried hard to betray my heart
Now I just need your understanding
Where will our love go this time?

If..... when we meet again, we need to say goodbye to each other,
then our memories will go far away as well
The way is too long to finish and the dream is too big to fulfil

Our love is burning throughout the whole life 
However this love is still hard to complete
===============================================================

Hope that you have enjoyed my translated English meanings as well (o^^o)
In addition to this song, I have also translated the meanings/ lyrics of some other Chinese songs as well. If you are interested, please check them as well. Please check the folder 'Recommended Chinese songs with translated English meanings'.

Thanks for reading.^^ See you~~~


Since I am not a professional translator and I just try to translate the lyrics on an interest base.
Therefore, please be noted that I may get some meanings/ lyrics translated wrong due to personal subjectivity. Sorry for that and hope that you have enjoyed my blog. 

Sunday, June 25, 2017

《昨夜以前的星光》, 張陽陽, 人気ドラマ, Rush to the Dead Summer ,宣伝曲, ソング, 日文, 日本語, 和訳,歌詞, 日語, 翻譯, lyrics, Japanese

《昨夜以前的星光》
       張陽陽

 推廣曲/Promotion song /宣伝曲

#夏至未至 Rush to the Dead Summer  
#陳學冬  Cheney Chen  (Chen Xue Dong) チェン・シュエドン
#鄭爽   Zheng Shuang  ジェン・シュアン
#白敬亭    Bai Jing Ting  バイ・ジンティン


It is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer)



If you are interested in the Pinyin ピンイン of  昨夜以前的星光
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-lyrics-pinyin_49.html


If you are interested in the translated English meanings of  昨夜以前的星光
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-promotion-song.html


If you are interested in the Pinyin ピンイン of  我想念
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the translated English meanings of  我想念
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/i-miss-rush-to-dead-summer-interlude.html


If you are interested in the Pinyin ピンイン of  一個人的風景
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the translated English meanings of  一個人的風景
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-interlude-song_23.html


If you are interested in the Pinyin ピンイン of  追光者
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-lyrics-pinyin.html


If you are interested in the translated English meanings of  追光者
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-interlude-song.html


If you are interested in the Pinyin ピンイン of  【夏至未至】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-hu-xia-lyrics.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【夏至未至】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/hu-xia-rush-to-dead-summer-lyrics.html


If you are interested in the translated English meanings of  【夏至未至】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-hu-xia-opening.html


If you are interested in the Pinyin of  【最初的記憶】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/lala-rush-to-dead-summer-lyrics-pinyin.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  最初的記憶
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/lala-rush-to-dead-summer-lyrics-japanese.html




【和訳】


真夏が匂いの良いクスノキを緑色に染めた
若い日々が無邪気で静かに去った

愛の告白が、正しいか間違っているかという議論の話になってしまう
何か言いたいけど、言葉を失ってしまう

私はあなたの名前を何千回も書いていた
これから、あなたなしでの日々を生きる必要があり、
もう二度と戻ってこない夏を待つことになる

遊園地の営業時間に過ぎて
生活によって、愛というものも贅沢品になってしまう

暗い夜に私があなたを照らしてあげたって、あなたが言ってくれたことを私は覚えた

私自身が光を消した
未来がどれくらい離れているかな

あなたが私の昨夜になり、過去の輝く星になってしまった

目覚めた後、私は特定な思いや感情などを隠す必要がある

古い夢から目覚めた後、私は悲しくなり寂しく感じたことが何回かあっただろうか

私たちの記憶の中にある物語に対して、
新しいエピソードを追加していない

その愛した人を私は永遠に覚えるだろう

遊園地の営業時間に過ぎて
生活によって、愛というものも贅沢品になってしまう

暗い夜に私があなたを照らしてあげたって、あなたが言ってくれたことを私は忘れた

私自身が眼差しの光を消した
明日のために嘘をついた

馴染みのない町では、混雑した群衆を見回している
私たちはもう一度愛し合って、離れることをもうしないって可能だろうか

この混雑した群衆の中で、私は遅れた告白をする

私たちの記憶の中にある物語に対して、
新しいエピソードを追加していない

その愛した人を私は永遠に覚えるだろう

私たちの愛を昨夜の輝いた星として扱うことができれば、
私はもう怖くない

あなたから愛の模様を教えてもらった
時間は次の章を手配しようとしている

私たちの愛はもう一度戻ってきて、そして離れることをもうしない

この混雑した群衆の中で、私は遅れた告白をする

その愛した人を私は永遠に覚えるだろう

未来に私の愛する人を、
私は永遠に待つ


===============================================================

Hope that you have enjoyed my translated English meanings as well (o^^o)
In addition to this song, I have also translated the meanings/ lyrics of some other Chinese songs as well. If you are interested, please check them as well. Please check the folder 'オススメの中国語歌(日本語翻訳付き)'

Thanks for reading.^^. See you~~~


Since I am not a professional translator and I just try to translate the lyrics on an interest base, 
therefore, please be noted that I may get some meanings/ lyrics translated wrong due to personal subjectivity. Sorry for that and hope that you have enjoyed my blog. 

Friday, June 23, 2017

《昨夜以前的星光》, 張陽陽, Rush to the Dead Summer, 夏至未至, 推廣曲, promotion song, popular Chinese drama, lyrics,英文,English translation

《昨夜以前的星光》
       張陽陽

 推廣曲/Promotion song

#夏至未至 Rush to the Dead Summer  
#陳學冬  陈学东 Cheney Chen  (Chen Xue Dong) チェン・シュエドン
#鄭爽   郑爽  Zheng Shuang  ジェン・シュアン
#白敬亭    白敬亭   Bai Jing Ting   バイ・ジンティン


It is used as the promotion song of the popular Chinese drama 

《夏至未至》(Rush to the Dead Summer)




If you are interested in the Pinyin ピンイン of  昨夜以前的星光
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-lyrics-pinyin_49.html


If you are interested in the Pinyin ピンイン of  我想念
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-lyrics-pinyin_97.html

If you are interested in the Pinyin ピンイン of  一個人的風景
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-lyrics-pinyin_53.html


If you are interested in the Pinyin ピンイン of  一個人的風景
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-lyrics-pinyin_53.html


If you are interested in the Pinyin ピンイン of  未至
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/yisa-yu-rush-to-dead-summer-lyrics.html


If you are interested in the Pinyin ピンイン of  那個男孩
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-lyrics-pinyin_20.html


If you are interested in the Pinyin of  【最初的記憶】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/lala-rush-to-dead-summer-lyrics-pinyin.html


If you are interested in the translated English meanings of  最初的記憶
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/lala-rush-to-dead-summer-ending-theme.html


If you are interested in the Pinyin of  【夏至未至】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-hu-xia-lyrics.html


If you are interested in the translated English meanings of  【夏至未至】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-hu-xia-opening.html


If you are interested in the translated English meanings of  追光者
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-interlude-song.html


Regardless of the possible difficulties in translating the lyrics, I do like this song personally. Therefore, I would like to share here. If you have interest, please check it out. This time, I am trying to enclose with the translated English meanings/lyrics. 

From time to time, I will try to share some translated lyrics, together with my recommended songs.
If you have interest in this kind of sharing as well, what should you do?? haha... Of course, then you should keep an eye on my blog or you may try to send requests to me. Thanks!



【Translated English meanings/lyrics】


The sunny midsummer dyes the aromatic camphor trees into green color
The young days pass innocently and silently

The love confession becomes a debate talking about right or wrong
Want to say something, but lose words

I have written your name for more than thousand times
Now, I need to live these days without you,
and wait for a summer which will never come back again

The playground is closed
Our busy realistic life has made our love become realistic as well

I remember you have gently whispered that
I am your shining item in the dark night

I myself put out the light in my eyes
How far is the future?

You have already become my last night,
the past shining star

After waking up, I need to hide some thoughts and feelings

After waking up from the old dreams, how many times have I felt sad?

For those stories in our memories,
there are still no new episodes to be added

For the one whom I have loved,
I will remember forever

The playground is closed
Our busy realistic life has made our love become realistic as well

I forget you have gently whispered that
I am your shining item in the dark night

I myself put out the light in my eyes
to complete the lie for tomorrow

In the unfamiliar city, I am looking around among the crowd of people
Can we love one more time and from now on can we never leave again?

Among the crowd of so many people, here it comes my late confession

For those stories in our memories,
there are still no new episodes to be added

For the one whom I have loved,
I will remember forever

When I treat our love as the shining star of last night,
I am not afraid anymore

You have taught me how love looks like
Time will arrange the next chapter

Our love will come back one more time and from now on we will never leave again

Among the crowd of so many people, here it comes my late confession


For the one whom I have loved,
I will remember forever

For the one whom I will fall in love,
I will wait forever

===============================================================

Hope that you have enjoyed my translated English meanings as well (o^^o)
In addition to this song, I have also translated the meanings/ lyrics of some other Chinese songs as well. If you are interested, please check them as well. Please check the folder 'Recommended Chinese songs with translated English meanings'.

Thanks for reading.^^ See you~~~


Since I am not a professional translator and I just try to translate the lyrics on an interest base.
Therefore, please be noted that I may get some meanings/ lyrics translated wrong due to personal subjectivity. Sorry for that and hope that you have enjoyed my blog. 

《我想念》, 金志文, 人気ドラマ, Rush to the Dead Summer , ソング, 日文, 日本語, 和訳,歌詞, 日語, 翻譯, lyrics, Japanese

《我想念》
  金志文



#夏至未至 Rush to the Dead Summer  
#陳學冬  Cheney Chen  (Chen Xue Dong) チェン・シュエドン
#鄭爽   Zheng Shuang  ジェン・シュアン
#白敬亭    Bai Jing Ting  バイ・ジンティン


It is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer)




If you are interested in the Pinyin ピンイン of  我想念
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the translated English meanings of  我想念
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/i-miss-rush-to-dead-summer-interlude.html


If you are interested in the Pinyin ピンイン of  一個人的風景
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the translated English meanings of  一個人的風景
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-interlude-song_23.html


If you are interested in the Pinyin ピンイン of  追光者
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-lyrics-pinyin.html


If you are interested in the translated English meanings of  追光者
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-interlude-song.html


If you are interested in the Pinyin ピンイン of  【夏至未至】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-hu-xia-lyrics.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【夏至未至】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/hu-xia-rush-to-dead-summer-lyrics.html


If you are interested in the translated English meanings of  【夏至未至】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-hu-xia-opening.html


If you are interested in the Pinyin of  【最初的記憶】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/lala-rush-to-dead-summer-lyrics-pinyin.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  最初的記憶
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/lala-rush-to-dead-summer-lyrics-japanese.html




【和訳】


地面が桜に覆われている
黒白の無声映画が再生されている

誰かを思っている気持ち(この気持ちについて人々がよく議論している)は、
私もやっとわかってきた

深夜0時に過ぎたら、コンビニエンスストアが、電気を消す

あなたのコートが、まだ私のリビングルームに残されている

雪が降らなかったその冬を懐かしく思っている
あなたが私のスカーフの中に隠していたことを懐かしく思っている
私たちを暖かくしてくれたそのカフェを懐かしく思っている
あなたの全てを懐かしく思っている

あまり暑くなかったその夏を懐かしく思っている
私たちは手を繋いだその町を懐かしく思っている
あなたが言った’永遠’を懐かしく思っている
実際、あなたの言った’永遠’が私からどれくらい離れているだろうか


横断歩道には誰もいない
夜空にはたくさんの星が輝いている

流星を見たときに、必ず願うことをしておいたほうがいいとあなたが言った

私の願いは、あなたが再びワガママに行動できることである

親愛なるあなたよ、唯一のあなたよ、
あなたが私の不眠の原因である

雪が降らなかったその冬を懐かしく思っている
あなたが私のスカーフの中に隠していたことを懐かしく思っている
私たちを暖かくしてくれたそのカフェを懐かしく思っている
あなたの全てを懐かしく思っている

あまり暑くなかったその夏を懐かしく思っている
私たちは手を繋いだその町を懐かしく思っている
あなたが言った’永遠’を懐かしく思っている
実際、あなたの言った’永遠’が私からどれくらい離れているだろうか

雪が降らなかったその冬を懐かしく思っている
あなたが私のスカーフの中に隠していたことを懐かしく思っている
私たちを暖かくしてくれたそのカフェを懐かしく思っている
あなたの全てを懐かしく思っている

あまり暑くなかったその夏を懐かしく思っている
私たちは手を繋いだその町を懐かしく思っている
あなたが言った’永遠’を懐かしく思っている
実際、あなたの言った’永遠’が私からどれくらい離れているだろうか

===============================================================

Hope that you have enjoyed my translated English meanings as well (o^^o)
In addition to this song, I have also translated the meanings/ lyrics of some other Chinese songs as well. If you are interested, please check them as well. Please check the folder 'オススメの中国語歌(日本語翻訳付き)'

Thanks for reading.^^. See you~~~


Since I am not a professional translator and I just try to translate the lyrics on an interest base, 
therefore, please be noted that I may get some meanings/ lyrics translated wrong due to personal subjectivity. Sorry for that and hope that you have enjoyed my blog.