Friday, June 30, 2017

上古之諾, 周傳雄, 上古情歌, 人気ドラマ, A Life Time Love, 日文, 日本語, 和訳,歌詞, 日語, 翻譯, lyrics, Japanese

《上古之諾》
    周傳雄


# 上古情歌
# A Life Time Love
# 黃曉明、黄晓明、Huang Xiao Ming、ホアン・シャオミン
# 宋茜、Song Qian (Victoria)、ソン・チェン(ビクトリア)
# 盛一倫、盛一伦  Sheng Yilun (Peter Sheng)
# 張儷  张俪  Zhang Li


It is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
上古情歌> (A Life Time Love)





If you are interested in the Pinyin of【上古之諾】 , please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/life-time-love-popular-chinese-drama_5.html


If you are interested in the translated English meanings of 【上古之諾】, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/life-time-love-popular-chinese-drama_20.html


If you are interested in the Pinyin of【桃花諾】 which is the ending song of the same drama, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/commitment-of-peach-blossom-life-time.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of 【桃花諾】which is the ending song o the same drama, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/life-time-love-gem-lyrics-japanese.html



If you are interested in the Pinyin of【小小天涯】 which is another interlude song of the same drama, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/yisa-yu-life-time-love-popular-chinese.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of【小小天涯】 which is another interlude song of the same drama, please check the following:


If you are interested in the Pinyin of【雲中書】 which is another interlude song of the same drama, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/life-time-love-popular-chinese-drama.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of【雲中書】 which is another interlude song of the same drama, please check the following:



In addition, if you are interested in the 郁可唯, Yisa Yu's other songs (with translated Japanese meanings), please check the followings:

《思慕》which is used as the interlude song of the popular Chinese drama<三生三世十里桃花> (Eternal Love), please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/03/eternal-love-yisa-yu-japanese.html


《未至》which is used as the interlude song of the popular Chinese drama<夏至未至> (Rush to the Dead Summer), please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/yisa-yu-rush-to-dead-summer-lyrics_28.html


《星月》which is used as the interlude song of the popular Chinese drama <特工皇妃楚喬傳> (Princess Agents),  please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/yisa-yu-princess-agents-lyrics-japanese.html


《心不由己》which is used as the interlude song of the popular Chinese drama
<擇天記> (Fighter of the Destiny),  please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/05/yisa-yu-fighter-of-destiny-japanese.html



【和訳】


若い時に、誰に会っただろう
いつの間にか、年をとったら、誰に寄り添っただろう

あなたは誰の涙をテストしているの?
誰のために、誰が悲しんでいるの?
もう取り戻すことができないので、もう気にしなくていいよ

桃の木の下にいたあの人がまだ戻ってきてない
誰がまだ斑点されたあの約束を覚えているの?

あなたに会ったら、あなたを本当に愛していることが私はわかる
あなたの笑顔が全てを溶かす
しかし、残念ながら、花火のように私たちの愛が長く続かない

この複雑な世界では、私たちは再会できるのがいつだろうか
むしろ、私は昨日中あなたを忘れたかった

私は一生をかけてあなたを愛することができても、
この機会が永遠にないみたい
私にとって、あなたは私の一番後悔している「永遠」である

桃の木の下にいたあの人がまだ戻ってきてない
誰がまだ斑点されたあの約束を覚えているの?

あなたに会ったら、あなたを本当に愛していることが私はわかる
あなたの笑顔が全てを溶かす
しかし、残念ながら、花火のように私たちの愛が長く続かない

この複雑な世界では、私たちは再会できるのがいつだろうか
むしろ、私は昨日中あなたを忘れたかった

私は一生をかけてあなたを愛することができても、
この機会が永遠にないみたい
私にとって、あなたは私の一番後悔している「永遠」である

この複雑な世界では、私たちは再会できるのがいつだろうか
むしろ、私は昨日中あなたを忘れたかった

私は一生をかけてあなたを愛することができても、
この機会が永遠にないみたい
私にとって、あなたは私の一番後悔している「永遠」である

===============================================================

Hope that you have enjoyed my translated English meanings as well (o^^o)
In addition to this song, I have also translated the meanings/ lyrics of some other Chinese songs as well. If you are interested, please check them as well. Please check the folder 'オススメの中国語歌(日本語翻訳付き)'

Thanks for reading.^^. See you~~~


Since I am not a professional translator and I just try to translate the lyrics on an interest base, 
therefore, please be noted that I may get some meanings/ lyrics translated wrong due to personal subjectivity. Sorry for that and hope that you have enjoyed my blog. 

上古之諾, 周傳雄, 上古情歌, A Life Time Love, Popular Chinese Drama, theme song, lyrics,英文,English translation

《上古之諾》
    周傳雄


# 上古情歌
# A Life Time Love
# 黃曉明、黄晓明、Huang Xiao Ming、ホアン・シャオミン
# 宋茜、Song Qian (Victoria)、ソン・チェン(ビクトリア)
# 盛一倫、盛一伦  Sheng Yilun (Peter Sheng)
# 張儷  张俪  Zhang Li


It is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
上古情歌> (A Life Time Love)





If you are interested in the Pinyin of【上古之諾】 , please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/life-time-love-popular-chinese-drama_5.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of 【上古之諾】, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/life-time-love-lyrics-japanese_30.html


If you are interested in the Pinyin of【桃花諾】 which is the ending song of the same drama, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/commitment-of-peach-blossom-life-time.html


If you are interested in the translated English meanings of 【桃花諾】which is the ending song o the same drama, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/popular-chinese-drama-life-time-love.html



If you are interested in the Pinyin of【小小天涯】 which is another interlude song of the same drama, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/yisa-yu-life-time-love-popular-chinese.html


If you are interested in the translated English meanings of【小小天涯】 which is another interlude song of the same drama, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/yisa-yu-life-time-love-popular-chinese_29.html


If you are interested in the Pinyin of【雲中書】 which is another interlude song of the same drama, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/life-time-love-popular-chinese-drama.html


If you are interested in the translated English meanings of【雲中書】 which is another interlude song of the same drama, please check the following:


In addition, if you are interested in the 郁可唯, Yisa Yu's other songs (with translated English meanings), please check the followings:

《思慕》which is used as the interlude song of the popular Chinese drama<三生三世十里桃花> (Eternal Love), please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/03/chinese-drama-eternal-love-interlude.html


《未至》which is used as the interlude song of the popular Chinese drama<夏至未至> (Rush to the Dead Summer), please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/yisa-yu-rush-to-dead-summer-interlude.html


《星月》which is used as the interlude song of the popular Chinese drama <特工皇妃楚喬傳> (Princess Agents),  please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/yisa-yu-princess-agents-interlude-song.html


《心不由己》which is used as the interlude song of the popular Chinese drama
<擇天記> (Fighter of the Destiny),  please check the following:



Regardless of the possible difficulties in translating the lyrics, I do like this song personally. Therefore, I would like to share here. If you have interest, please check it out. This time, I am trying to enclose with the translated English meanings/lyrics. 

From time to time, I will try to share some translated lyrics, together with my recommended songs.
If you have interest in this kind of sharing as well, what should you do?? haha... Of course, then you should keep an eye on my blog or you may try to send requests to me. Thanks!






【Translated English meanings/lyrics】


I met who in my young days
As I am getting older, I am staying with who now

Whose tears are you testing for?
Who feels sad because of who
It does not matter anymore since we cannot get back anymore

The person under the peach tree has not yet come back
Who is still caring about the mottled promise?

When I see you, I know that I really love you very much
Your smile melts everything
However, unfortunately, our beautiful love does not last long just like the fireworks

In this complicated busy world, when will we meet again?
I would rather forget you in yesterday

Even though I can love you for a life time, there is always no chance between you and me
You are my most regretful 'FOREVER'

The person under the peach tree has not yet come back
Who is still caring about the mottled promise?

When I see you, I know that I really love you very much
Your smile melts everything
However, unfortunately, our beautiful love does not last long just like the fireworks

In this complicated busy world, when will we meet again?
I would rather forget you in yesterday

Even though I can love you for a life time, there is always no chance between you and me
You are my most regretful 'FOREVER'

In this complicated busy world, when will we meet again?
I would rather forget you in yesterday

Even though I can love you for a life time, there is always no chance between you and me
You are my most regretful 'FOREVER'

===============================================================

Hope that you have enjoyed my translated English meanings as well (o^^o)
In addition to this song, I have also translated the meanings/ lyrics of some other Chinese songs as well. If you are interested, please check them as well. Please check the folder 'Recommended Chinese songs with translated English meanings'.

Thanks for reading.^^ See you~~~

Since I am not a professional translator and I just try to translate the lyrics on an interest base.
Therefore, please be noted that I may get some meanings/ lyrics translated wrong due to personal subjectivity. Sorry for that and hope that you have enjoyed my blog. 

上古之諾, 周傳雄, 上古情歌, A Life Time Love, Popular Chinese Drama, theme song, lyrics, 歌詞, Pinyin, 拼音, ピンイン

《上古之諾》
    周傳雄


# 上古情歌
# A Life Time Love
# 黃曉明、黄晓明、Huang Xiao Ming、ホアン・シャオミン
# 宋茜、Song Qian (Victoria)、ソン・チェン(ビクトリア)
# 盛一倫、盛一伦  Sheng Yilun (Peter Sheng)
# 張儷  张俪  Zhang Li


It is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
上古情歌> (A Life Time Love)








If you are interested in the translated English meanings of 【上古之諾】, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/life-time-love-popular-chinese-drama_20.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of【上古之諾】 , please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/life-time-love-lyrics-japanese_30.html


If you are interested in the Pinyin of【桃花諾】 which is the ending song of the same drama, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/commitment-of-peach-blossom-life-time.html


If you are interested in the translated English meanings of 【桃花諾】which is the ending song o the same drama, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/popular-chinese-drama-life-time-love.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of 【桃花諾】which is the ending song o the same drama, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/life-time-love-gem-lyrics-japanese.html


If you are interested in the Pinyin of【小小天涯】 which is another interlude song of the same drama, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/yisa-yu-life-time-love-popular-chinese.html


If you are interested in the translated English meanings of【小小天涯】 which is another interlude song of the same drama, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/yisa-yu-life-time-love-popular-chinese_29.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of【小小天涯】 which is another interlude song of the same drama, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/life-time-love-gem-lyrics-japanese_29.html


If you are interested in the Pinyin of【雲中書】 which is another interlude song of the same drama, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/life-time-love-popular-chinese-drama.html


If you are interested in the translated English meanings of【雲中書】 which is another interlude song of the same drama, please check the following:


If you are interested in the translated Japanese meanings of【雲中書】 which is another interlude song of the same drama, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/life-time-love-lyrics-japanese.html




In addition,
If you are interested in the Pinyin of Yisa Yu's 【思慕】
which is used as the interlude song of another popular Chinese drama 
《三生三世十里桃花》(Eternal Love) please check the following:


If you are interested in the Pinyin of Yisa Yu's 星月
which is used as the interlude song of another popular Chinese drama 
特工皇妃楚喬傳(Princess Agents) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/popular-chinese-drama-princess-agents_54.html


If you are interested in the Pinyin of Yisa Yu's 【未至】
which is used as the interlude song of another popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the Pinyin of Yisa Yu's 【心不由己】
which is used as the interlude song of another popular Chinese drama 
《擇天記》(Fighter of the Destiny) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/05/lyrics-fighter-of-destiny-pinyin.html




【ピンイン 拼音】

年少時曾經遇見那個誰
轉眼間流年和誰相依偎
nián shào shí céng jīng yù jiàn nà gè shuí
zhuǎn yǎn jiān liú nián hé shuí xiāng yī wēi


你在試探誰的淚 誰又為誰傷悲
無所謂原來已無法挽回
nǐ zài shì tàn shuí de lèi shuí yòu wèi shuí shāng bēi
wú suǒ wèi yuán lái yǐ wú fǎ wǎn huí



桃樹下的人遲遲不見歸
斑駁的承諾還牽絆著誰
táo shù xià de rén chí chí bù jiàn guī
bān bó de chéng nuò hái qiān bàn zhe shuí



遇見你萬般傾心 一笑讓人沉醉
無奈嘆紅顏如煙花易墜
yù jiàn nǐ wàn bān qīng xīn yī xiào ràng rén chén zuì
wú nài tàn hóng yán rú yān huā yì zhuì



紛紛擾擾的世間 說再見會在哪天
我寧願把你忘在昨天
fēn fēn rǎo rǎo de shì jiān shuō zài jiàn huì zài nǎ tiān
wǒ nìng yuàn bǎ nǐ wàng zài zuó tiān



用盡一生的執念 卻難書寫一個緣
你是我最遺憾的永遠
yòng jìn yī shēng de zhí niàn què nán shū xiě yī gè yuán
nǐ shì wǒ zuì yí hàn de yǒng yuǎn



桃樹下的人遲遲不見歸
斑駁的承諾還牽絆著誰
táo shù xià de rén chí chí bù jiàn guī
bān bó de chéng nuò hái qiān bàn zhe shuí



遇見你萬般傾心 一笑讓人沉醉
無奈嘆紅顏如煙花易墜
yù jiàn nǐ wàn bān qīng xīn yī xiào ràng rén chén zuì
wú nài tàn hóng yán rú yān huā yì zhuì



紛紛擾擾的世間 說再見會在哪天
我寧願把你忘在昨天
fēn fēn rǎo rǎo de shì jiān shuō zài jiàn huì zài nǎ tiān
wǒ nìng yuàn bǎ nǐ wàng zài zuó tiān



用盡一生的執念 卻難書寫一個緣
你是我最遺憾的永遠
yòng jìn yī shēng de zhí niàn què nán shū xiě yī gè yuán
nǐ shì wǒ zuì yí hàn de yǒng yuǎn



紛紛擾擾的世間 說再見會在哪天
我寧願把你忘在昨天
fēn fēn rǎo rǎo de shì jiān shuō zài jiàn huì zài nǎ tiān
wǒ nìng yuàn bǎ nǐ wàng zài zuó tiān


用盡一生的執念 卻難書寫一個緣
你是我最遺憾的永遠
yòng jìn yī shēng de zhí niàn què nán shū xiě yī gè yuán
nǐ shì wǒ zuì yí hàn de yǒng yuǎn



==================================================
Thanks for reading~


If you are interested in the Pinyin of some other Chinese songs, please check the folder 'Recommended Chinese songs with Pinyin'

雲中書, 云中书, 林采欣, 上古情歌, 人気ドラマ, A Life Time Love, 日文, 日本語, 和訳,歌詞, 日語, 翻譯, lyrics, Japanese

  《雲中書》云中书
      林采欣


# 上古情歌
# A Life Time Love
# 黃曉明、黄晓明、Huang Xiao Ming、ホアン・シャオミン
# 宋茜、Song Qian (Victoria)、ソン・チェン(ビクトリア)
# 盛一倫、盛一伦  Sheng Yilun (Peter Sheng)
# 張儷  张俪  Zhang Li


It is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
上古情歌> (A Life Time Love)






If you are interested in the Pinyin of【雲中書】 which is another interlude song of the same drama, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/life-time-love-popular-chinese-drama.html


If you are interested in the translated English meanings of【雲中書】 which is another interlude song of the same drama, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/life-time-love-popular-chinese-drama_30.html



If you are interested in the Pinyin of【桃花諾】 which is the ending song of the same drama, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/commitment-of-peach-blossom-life-time.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of 【桃花諾】which is the ending song o the same drama, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/life-time-love-gem-lyrics-japanese.html



If you are interested in the Pinyin of【上古之諾】 , please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/life-time-love-popular-chinese-drama_5.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of 【上古之諾】, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/life-time-love-lyrics-japanese_30.html



If you are interested in the Pinyin of【小小天涯】 which is another interlude song of the same drama, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/yisa-yu-life-time-love-popular-chinese.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of【小小天涯】 which is another interlude song of the same drama, please check the following:



In addition, if you are interested in the 郁可唯, Yisa Yu's other songs (with translated Japanese meanings), please check the followings:

《思慕》which is used as the interlude song of the popular Chinese drama<三生三世十里桃花> (Eternal Love), please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/03/eternal-love-yisa-yu-japanese.html


《未至》which is used as the interlude song of the popular Chinese drama<夏至未至> (Rush to the Dead Summer), please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/yisa-yu-rush-to-dead-summer-lyrics_28.html


《星月》which is used as the interlude song of the popular Chinese drama <特工皇妃楚喬傳> (Princess Agents),  please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/yisa-yu-princess-agents-lyrics-japanese.html


《心不由己》which is used as the interlude song of the popular Chinese drama
<擇天記> (Fighter of the Destiny),  please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/05/yisa-yu-fighter-of-destiny-japanese.html



【和訳】

あなたが空に到着するまで、私はあなたを見送る
私はあなたをこんなに愛しても、会いたくても、いつも会えない

一粒の涙と一滴のインクを待つのに、何年かかるだろうか
どうして、私たちはいつも会えないだろうか

雲からあなたの手紙がきて、
夜も明るくなってきた

私たちの手紙が、たくさんの時間がかかり、たくさんの山を超えて届いた
あなたへの愛がいつでも変わらない

おなじみの燕が戻ってきた
あなたはまだここにいるみたい

夢から目を覚ますと、私は絶望的に悲しい気持ちになる
私の心から、このような切ない気持ちを消すことが難しい

あなたが空に到着するまで、私はあなたを見送る
私はあなたをこんなに愛しても、会いたくても、いつも会えない

手紙には2,3行の文字しかないけど、私にとって宝物である
私たちはもう長い間に会っていないだろう

潮がもう何回起きてきただろうか
今回あなたが出発すれば、私はまたどれくらいあなたを恋しく思うのか、
あなたはわからないかな

夢から目を覚ますと、あなたはほんの少しだけの言葉を残した
私の心を自由にさせることが難しい

あなたが空に到着するまで、私はあなたを見送る
私はあなたをこんなに愛しても、会いたくても、いつも会えない

手紙には2,3行の文字しかないけど、私にとって宝物である
私たちはもう長い間に会っていないだろう

私たちは来年会えるかどうか、あなたに聞いてみたら、
あなたが微笑んで、私にこう言ってくれた
「会えなくても、私たちの愛が絶対に続くでしょう」

手紙には2,3行の文字しかないけど、私にとって宝物である
私たちはもう長い間に会っていないだろう
手紙の言葉を読む時は、あなたの本人に合うことと同じ意味している

あなたにこの手紙を書いている時は、私は大丈夫だよ
私を心配する必要がない

===============================================================

Hope that you have enjoyed my translated English meanings as well (o^^o)
In addition to this song, I have also translated the meanings/ lyrics of some other Chinese songs as well. If you are interested, please check them as well. Please check the folder 'オススメの中国語歌(日本語翻訳付き)'

Thanks for reading.^^. See you~~~


Since I am not a professional translator and I just try to translate the lyrics on an interest base, 
therefore, please be noted that I may get some meanings/ lyrics translated wrong due to personal subjectivity. Sorry for that and hope that you have enjoyed my blog. 

雲中書, 云中书, 林采欣, 上古情歌, A Life Time Love, Popular Chinese Drama, theme song, lyrics,英文,English translation

  《雲中書》云中书
    林采欣


# 上古情歌
# A Life Time Love
# 黃曉明、黄晓明、Huang Xiao Ming、ホアン・シャオミン
# 宋茜、Song Qian (Victoria)、ソン・チェン(ビクトリア)
# 盛一倫、盛一伦  Sheng Yilun (Peter Sheng)
# 張儷  张俪  Zhang Li


It is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
上古情歌> (A Life Time Love)





If you are interested in the Pinyin of【雲中書】 which is another interlude song of the same drama, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/life-time-love-popular-chinese-drama.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of【雲中書】 which is another interlude song of the same drama, please check the following:



If you are interested in the Pinyin of【桃花諾】 which is the ending song of the same drama, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/commitment-of-peach-blossom-life-time.html


If you are interested in the translated English meanings of 【桃花諾】which is the ending song o the same drama, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/popular-chinese-drama-life-time-love.html



If you are interested in the Pinyin of【上古之諾】 , please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/life-time-love-popular-chinese-drama_5.html


If you are interested in the translated English meanings of 【上古之諾】, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/life-time-love-popular-chinese-drama_20.html


If you are interested in the Pinyin of【小小天涯】 which is another interlude song of the same drama, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/yisa-yu-life-time-love-popular-chinese.html


If you are interested in the translated English meanings of【小小天涯】 which is another interlude song of the same drama, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/yisa-yu-life-time-love-popular-chinese_29.html



In addition, if you are interested in the 郁可唯, Yisa Yu's other songs (with translated English meanings), please check the followings:

《思慕》which is used as the interlude song of the popular Chinese drama<三生三世十里桃花> (Eternal Love), please check the following:


《未至》which is used as the interlude song of the popular Chinese drama<夏至未至> (Rush to the Dead Summer), please check the following:


《星月》which is used as the interlude song of the popular Chinese drama <特工皇妃楚喬傳> (Princess Agents),  please check the following:


《心不由己》which is used as the interlude song of the popular Chinese drama
<擇天記> (Fighter of the Destiny),  please check the following:


Regardless of the possible difficulties in translating the lyrics, I do like this song personally. Therefore, I would like to share here. If you have interest, please check it out. This time, I am trying to enclose with the translated English meanings/lyrics. 

From time to time, I will try to share some translated lyrics, together with my recommended songs.
If you have interest in this kind of sharing as well, what should you do?? haha... Of course, then you should keep an eye on my blog or you may try to send requests to me. Thanks!






【Translated English meanings/lyrics】

I see you off until you reach the sky
You make me love you more but we cannot always see each other

How many years we have to wait for a drop of tear and a drop of ink?
Why we cannot always see each other

Your letters come from the clouds
It gets white tonight

Our letters need to cross many mountains and many days
My love for you has never changed

Those familiar swallows have come back
It seems that you are still here

When I wake up from the dream, I feel sad and desperate
It is hard to remove these bad feelings from my heart

I see you off until you reach the sky
You make me love you more but we cannot always see each other

Although there are just 2,3 lines in the letters, the letters mean a lot to me
We have already not met for a long time

How many times have the tides occurred?
After you leave, do you know how much I miss you?

When I wake up from the dream, you have just left few words behind
It is hard for me to set my heart free

I see you off until you reach the sky 
You make me love you more but we cannot always see each other

Although there are just 2,3 lines in the letters, the letters mean a lot to me
We have already not met for a long time

I ask you whether we will see each other next year
You just smile and tell me that even if we do not meet, our love will hardly die

Although there are just 2,3 lines in the letters, the letters mean a lot to me
We have already not met for a long time
Reading the words in the letters means meeting you in real person

When I am writing you this letter, I am fine
You do not need to worry about me

===============================================================

Hope that you have enjoyed my translated English meanings as well (o^^o)
In addition to this song, I have also translated the meanings/ lyrics of some other Chinese songs as well. If you are interested, please check them as well. Please check the folder 'Recommended Chinese songs with translated English meanings'.

Thanks for reading.^^ See you~~~

Since I am not a professional translator and I just try to translate the lyrics on an interest base.
Therefore, please be noted that I may get some meanings/ lyrics translated wrong due to personal subjectivity. Sorry for that and hope that you have enjoyed my blog. 

Thursday, June 29, 2017

雲中書,云中书, 林采欣, 上古情歌, A Life Time Love, Popular Chinese Drama, theme song, lyrics, 歌詞, Pinyin, 拼音, ピンイン

  《雲中書》云中书
     林采欣


# 上古情歌
# A Life Time Love
# 黃曉明、黄晓明、Huang Xiao Ming、ホアン・シャオミン
# 宋茜、Song Qian (Victoria)、ソン・チェン(ビクトリア)
# 盛一倫、盛一伦  Sheng Yilun (Peter Sheng)
# 張儷  张俪  Zhang Li


It is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
上古情歌> (A Life Time Love)









If you are interested in the translated English meanings of【雲中書】 which is another interlude song of the same drama, please check the following:


If you are interested in the translated Japanese meanings of【雲中書】 which is another interlude song of the same drama, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/life-time-love-lyrics-japanese.html


If you are interested in the Pinyin of【桃花諾】 which is the ending song of the same drama, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/commitment-of-peach-blossom-life-time.html


If you are interested in the translated English meanings of 【桃花諾】which is the ending song o the same drama, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/popular-chinese-drama-life-time-love.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of 【桃花諾】which is the ending song o the same drama, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/life-time-love-gem-lyrics-japanese.html


If you are interested in the Pinyin of【小小天涯】 which is another interlude song of the same drama, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/yisa-yu-life-time-love-popular-chinese.html


If you are interested in the translated English meanings of【小小天涯】 which is another interlude song of the same drama, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/yisa-yu-life-time-love-popular-chinese_29.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of【小小天涯】 which is another interlude song of the same drama, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/life-time-love-gem-lyrics-japanese_29.html


If you are interested in the Pinyin of【上古之諾】 which is another interlude song of the same drama, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/life-time-love-popular-chinese-drama_5.html


If you are interested in the translated English meanings of 【上古之諾】, please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/life-time-love-popular-chinese-drama_20.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of【上古之諾】 , please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/life-time-love-lyrics-japanese_30.html


In addition,
If you are interested in the Pinyin of Yisa Yu's 【思慕】
which is used as the interlude song of another popular Chinese drama 
《三生三世十里桃花》(Eternal Love) please check the following:


If you are interested in the Pinyin of Yisa Yu's 星月
which is used as the interlude song of another popular Chinese drama 
特工皇妃楚喬傳(Princess Agents) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/popular-chinese-drama-princess-agents_54.html


If you are interested in the Pinyin of Yisa Yu's 【未至】
which is used as the interlude song of another popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the Pinyin of Yisa Yu's 【心不由己】
which is used as the interlude song of another popular Chinese drama 
《擇天記》(Fighter of the Destiny) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/05/lyrics-fighter-of-destiny-pinyin.html




【Pinyin ピンイン 拼音】

我送君雲之巔天之遠
君贈我長相戀難相見
wǒ sòng jūn yún zhī diān tiān zhī yuǎn
jūn zèng wǒ zhǎng xiàng liàn nàn xiāng jiàn



淚一滴墨一點須臾又多年

總是緣慳一面
lèi yī dī mò yī diǎn xū yú yòu duō nián
zǒng shì yuán qiān yī miàn



錦書自云中來

露從今夜白
jǐn shū zì yún zhōng lái
lù cóng jīn yè bái



與君書飛越千山暮靄
憑誰問情癡不改
yǔ jūn shū fēi yuè qiān shān mù 'ǎi
píng shuí wèn qíng chī bù gǎi



可似曾相識燕歸來

你的身影依然在
kě sì céng xiāng shí yàn guī lái
nǐ de shēn yǐng yī rán zài




離愁別緒化作夢醒來的意外

難解心頭空悲哀
lí chóu bié xù huà zuò mèng xǐng lái de yì wài
nán jiě xīn tóu kōng bēi 'āi



我送君雲之巔天之遠

君贈我長相戀難相見
wǒ sòng jūn yún zhī diān tiān zhī yuǎn
jūn zèng wǒ zhǎng xiàng liàn nàn xiāng jiàn



紙上字兩三行讀來終不淺

闌外荒草流年
zhǐ shàng zì liǎng sān hang dú lái zhōng bù qiǎn
lán wài huāng cǎo liú nián



看潮水漲落多少載

此去一別多感慨
kàn cháo shuǐ zhǎng luò duō shǎo zài
cǐ qù yī bié duō gǎn kǎi



寥寥數語化作夢醒來的意外
難解心頭空釋懷
liáo liáo shù yǔ huà zuò mèng xǐng lái de yì wài
nán jiě xīn tóu kōng shì huái



我送君雲之巔天之遠

君贈我長相戀難相見
wǒ sòng jūn yún zhī diān tiān zhī yuǎn
jūn zèng wǒ zhǎng xiàng liàn nàn xiāng jiàn



紙上字兩三行讀來終不淺

闌外荒草流年
zhǐ shàng zì liǎng sān hang dú lái zhōng bù qiǎn
lán wài huāng cǎo liú nián



我問君待來年可相見

君笑言若情堅何須見
wǒ wèn jūn dài lái nián kě xiāng jiàn
jūn xiào yán ruò qíng jiān hé xū jiàn



紙上字兩三行讀來終覺淺
荒草流年見字當如面
zhǐ shàng zì liǎng sān hang dú lái zhōng jué qiǎn
huāng cǎo liú nián jiàn zì dāng rú miàn



落筆間安好 君勿念

luò bǐ jiān ān hǎo jūn wù niàn

==================================================
Thanks for reading~


If you are interested in the Pinyin of some other Chinese songs, please check the folder 'Recommended Chinese songs with Pinyin'