Friday, June 23, 2017

一個人的風景,牛奶咖啡, Rush to the Dead Summer, 夏至未至, interlude song, popular Chinese drama, lyrics,英文,English translation

《一個人的風景》
     牛奶咖啡


#夏至未至 Rush to the Dead Summer  
#陳學冬  陈学东 Cheney Chen  (Chen Xue Dong) チェン・シュエドン
#鄭爽   郑爽  Zheng Shuang  ジェン・シュアン
#白敬亭    白敬亭   Bai Jing Ting   バイ・ジンティン


It is used as the interlude song of the popular Chinese drama 

《夏至未至》(Rush to the Dead Summer)





If you are interested in the Pinyin ピンイン of  一個人的風景
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-lyrics-pinyin_53.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  一個人的風景
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-lyrics-japanese_23.html


If you are interested in the Pinyin of  【夏至未至】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-hu-xia-lyrics.html


If you are interested in the translated English meanings of  【夏至未至】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-hu-xia-opening.html


If you are interested in the Pinyin of  最初的記憶
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the translated English meanings of  最初的記憶
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/lala-rush-to-dead-summer-ending-theme.html


If you are interested in the Pinyin of  追光者
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the translated English meanings of  追光者
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-interlude-song.html


If you are interested in the Pinyin of  那個男孩
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the translated English meanings of  那個男孩
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-interlude-song_22.html


If you are interested in the Pinyin of  【未至】
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the translated English meanings of  未至
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/yisa-yu-rush-to-dead-summer-interlude.html



If you are interested in the Pinyin of  【我想念】
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the translated English meanings of  我想念
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/i-miss-rush-to-dead-summer-interlude.html


If you are interested in the Pinyin of  【昨夜以前的星光】
which is used as the promotion song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:


If you are interested in the translated English meanings of  昨夜以前的星光
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《夏至未至》(Rush to the Dead Summer) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/rush-to-dead-summer-promotion-song.html


Regardless of the possible difficulties in translating the lyrics, I do like this song personally. Therefore, I would like to share here. If you have interest, please check it out. This time, I am trying to enclose with the translated English meanings/lyrics. 

From time to time, I will try to share some translated lyrics, together with my recommended songs.
If you have interest in this kind of sharing as well, what should you do?? haha... Of course, then you should keep an eye on my blog or you may try to send requests to me. Thanks!



【Translated English meanings/lyrics】


Luan birds are singing loudly and flowers are blooming just like the past days
The midsummer is about to go away
Then I realize that the silentness expresses the real withering

The slow clouds in the sky are drifting in the lonely eyes
The beginning is the most hard-to-forget memory

If I were alone in this summer,
I would walk inside the projected shadow of the leaves

Unfamiliar familiarness
Hearing that all the memories are scattered together with the wind

That scene, which is just like a dream, was greeted by everyone with respect and smiles
But why in the end, everyone has to leave the scene?

Where will this way wind to?
Want to have a place where I can take a break during the journey
The most difficult ending is to end 

If there is just one person left behind in this love story,
then wandering only belongs to the youth

Those emotions and the final decision make all thoughts fall into the bottom of my heart

What has happened does not even leave a trace for us to remember

I have loved you and I will love you forever

If there is just one person left behind in this love story,
then wandering only belongs to the youth

Those emotions and the final decision make all thoughts fall into the bottom of my heart

Then let's bury all the gentleness at the bottom of our hearts

===============================================================

Hope that you have enjoyed my translated English meanings as well (o^^o)
In addition to this song, I have also translated the meanings/ lyrics of some other Chinese songs as well. If you are interested, please check them as well. Please check the folder 'Recommended Chinese songs with translated English meanings'.

Thanks for reading.^^ See you~~~


Since I am not a professional translator and I just try to translate the lyrics on an interest base.
Therefore, please be noted that I may get some meanings/ lyrics translated wrong due to personal subjectivity. Sorry for that and hope that you have enjoyed my blog.