Wednesday, August 9, 2017

生死相隨, 生死相随, 崔子格 , 楊培安, 人気ドラマ, The King's Woman , 秦時麗人明月心, 丽姬传, テーマソング, 日文, 日本語, 和訳,歌詞, 日語, 翻譯, lyrics, Japanese

生死相隨】 生死相随
  崔子格   崔子格
  楊培安   杨培安


秦時麗人明月心
#秦时丽人明月心
麗姬傳
#丽姬传
The King's Woman 
迪麗熱巴  
#迪丽热巴   
#Dilraba Dilmurat 
張彬彬  
# 张彬彬     
#Zhang Bin Bin    
#Vin Zhang
#李泰     
#Lee Tae
生死相隨
#生死相随
#片尾曲  ending theme song
#ディルラバ・ディルムラット


It is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《秦時麗人明月心》(The King's Woman)




If you are interested in the Pinyin of  【生死相隨】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《秦時麗人明月心》(The King's Woman) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/08/popular-chinese-drama-kings-woman.html


If you are interested in the translated English meanings of  【生死相隨】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《秦時麗人明月心》(The King's Woman) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/08/kings-woman-interlude-song-popular.html


If you are interested in the Pinyin of  【注定】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《秦時麗人明月心》(The King's Woman) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/09/popular-chinese-drama-kings-woman.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【注定】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《秦時麗人明月心》(The King's Woman) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/09/kings-woman-lyrics-japanese.html


If you are interested in the Pinyin of  【情未央】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《秦時麗人明月心》(The King's Woman) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/09/popular-chinese-drama-kings-woman_3.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【情未央】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《秦時麗人明月心》(The King's Woman) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/09/kings-woman-lyrics-japanese_3.html



If you are interested in the Pinyin of  【望】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/popular-chinese-drama-princess-agents.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of 【望】
which is used as the opening song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/princess-agents-lyrics-japanese.html


If you are interested in the Pinyin of  【心之焰】
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/popular-chinese-drama-agent-princess.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【心之焰】
which is used as the ending song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/agent-princess-gem-lyrics-japanese.html


If you are interested in the Pinyin of  【星月】
which is used as the interlude song of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/popular-chinese-drama-princess-agents_54.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【星月】
which is used as one of the interlude songs of the popular Chinese drama 
《特工皇妃楚喬傳》(Princess Agents) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/yisa-yu-princess-agents-lyrics-japanese.html


If you are interested in the Pinyin of  【涼涼】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《三生三世十里桃花》(Eternal Love) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/03/three-lives-three-worlds-ten-miles-of_7.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【涼涼】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《三生三世十里桃花》(Eternal Love) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/03/eternal-love-japanese-meanings.html



If you are interested in the Pinyin of  【星辰】
which is used as the opening theme song of the popular Chinese drama 
《擇天記》(Fighter of the Destiny) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/05/jason-zhang-lyrics-fighter-of-destiny.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【星辰】
which is used as the opening theme song of the popular Chinese drama 
《擇天記》(Fighter of the Destiny) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/05/jason-zhang-fighter-of-destiny-japanese.html



If you are interested in the Pinyin of  【桃花諾】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《上古情歌》(A Life Time Love) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/commitment-of-peach-blossom-life-time.html


If you are interested in the translated Japanese meanings of  【桃花諾】
which is used as the ending theme song of the popular Chinese drama 
《上古情歌》( A Life Time Love) please check the following:
http://funfunsharetime.blogspot.jp/2017/06/life-time-love-gem-lyrics-japanese.html



【和訳】


Male

銀河の中で私たちはお互いに遠く離れて向き合っている
私たちはこの愛のために千年も待ってきた

遠くの山から海の向こうに私はあなたの美しさを眺めている
月と星を通して、愛を送ろう


Female

互いに遠く離れている空と海は、やっと会える
夜が深く落ちる

この愛は町の外にしっかりとロックされている
あなたが戻ってくるのを私が待っている


Duet

私はずっと待っていて、時空も壊れてしまった
山と川も灰になってしまった
私も年を取ってしまった

この世に私たちの愛を残そう
そして、生まれ変わってもこの愛をずっと繰り返そう

幸せか悲しいかどうでもよくて、
何度も生まれ変わっても、私は永遠にあなたと一緒にいたい

世界が終わるまであなたと自由に飛びたい


Female

私はずっとあなたを思っているので、時間も場所も忘れてしまった
あなただけ苦しく思っている

私は長い間ずっと待っていた
私の涙は流星のように流れている
私は細い眉を描いている


Male

あなたの心の底に穏やかに眠り、
私は激しい風も大雨も恐れない

人間の世界の悩みは、私に全く影響しない


Duet

私はずっと待っていて、時空も壊れてしまった
山と川も灰になってしまった
私も年を取ってしまった

この世に私たちの愛を残そう
そして、生まれ変わってもこの愛をずっと繰り返そう

幸せか悲しいかどうでもよくて、
何度も生まれ変わっても、私は永遠にあなたと一緒にいたい

世界が終わるまであなたと自由に飛びたい


Female

体がボロボロになっても、魂が灰になっても、
私はこの真愛を後悔しない


Male

時間とともに、環境が変わっても
あなたへの愛はずっと変わらない


Duet


幸せか悲しいかどうでもよくて、
何度も生まれ変わっても、私は永遠にあなたと一緒にいたい

世界が終わるまであなたと自由に飛びたい

===============================================================

Hope that you have enjoyed my translated English meanings as well (o^^o)
In addition to this song, I have also translated the meanings/ lyrics of some other Chinese songs as well. If you are interested, please check them as well. Please check the folder 'オススメの中国語歌(日本語翻訳付き)'

Thanks for reading.^^. See you~~~


Since I am not a professional translator and I just try to translate the lyrics on an interest base, 
therefore, please be noted that I may get some meanings/ lyrics translated wrong due to personal subjectivity. Sorry for that and hope that you have enjoyed my blog.